И даже еще что-то осталось в черепушке. В смысле, моска.
Все-таки переводчики - героические люди!![:mine:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201857.gif)
Им мое уважение и поклон в пояс за нев..бическое терпение и фантазию.![:trud:](http://static.diary.ru/picture/498736.gif)
Вот бывает смотришь на набор слов и не понимаешь, через какой изврат это вообще можно связать в предложение.
Спихнула Рите эту порнографию героически отбетить (да, да, редакторы это тоже герои
!) и расслабленно жду переведенную. Буду познавать на практике героический труд редактора (м-мм... слишком много "героического" для одной записи, вам не кажется?).
А пока возвращаюсь к своим баранам. Нынче баранчик у меня выглядит вот так:
читать дальше
Правда забавный?![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Все-таки переводчики - героические люди!
![:mine:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201857.gif)
Им мое уважение и поклон в пояс за нев..бическое терпение и фантазию.
![:trud:](http://static.diary.ru/picture/498736.gif)
Вот бывает смотришь на набор слов и не понимаешь, через какой изврат это вообще можно связать в предложение.
Спихнула Рите эту порнографию героически отбетить (да, да, редакторы это тоже герои
![:axe2:](http://static.diary.ru/userdir/0/0/0/0/0000/12201893.gif)
А пока возвращаюсь к своим баранам. Нынче баранчик у меня выглядит вот так:
читать дальше
Правда забавный?
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Слуш, тот кошмар, что ты переводишь - это не нормальные переводческие будни, это кошмар. В таких случаях полагается честно предупредить заказчика, что за конечный результат ты не отвечаешь. При нормальном исходном тексте включаешь руки, и они сами чего-то там переводят на автомате, воображение тут мало работает, кроме сильно художественных текстов. Это с китайским английским вечно вызов человеческим способностям. :>>
Сей перевод практически целиком для себя любимой и любимой беты. Остальным - по желанию
Да-а-а. Ниппонский английский - это нечто.
Вот скажи мне, как можно перевести фразу: Quit bugging everyone.
Это последнее что меня вштырило
Quit bugging everyone. - плохой пример ниппонского английского :>> Переводится "Хватит всех задалбывать". Ну, конкретную формулировку по ситуации смотреть надо.
Во-во. То, что надо.
Слушай, а как бы это звучало на обычном английском?
Тогда уж до кучи
At least drunks are attracted to me though.
At least drunks are attracted to me though. - Ну хоть пьяным я нравлюсь.
УПД: Может ещё быть "На меня /в отличие от тебя/ хотя бы пьяные западают"
Дальше идет фраза:
That's becasue I smell like antiseptic alchool all the time.
Получается, она нравится алкоголикам, потому что пахнет спиртом?
вот теперь кажется мне все становится понятным
А вообще в этой дораме куча бородатых анекдотов в сюжете. С другой стороны, сериальчег сам по себе не новенький
antiseptic alchool ты как перевела? Надеюсь, не "антисептический"? :>>
*наивно хлопая глазками* разве не надо было писать антисептик и больше ни на что не заморачиваться?
собакимашинных переводчиков :>>>А вообще, я в некоторой задумчивости. Я бы перевела как "медицинский спирт", но на нормальном английском медицинский будет, скорее, surgical alcohol/spirit. Мультитран вот ещё rubbing даёт. А словосочетания antiseptic alchool Гугль вообще не знает...
Но по контексту от неё может пахнуть медицинским спиртом?
В общем, вторая серия на совести Риты, а вот с третьей я до тебя еще пристану. Так что готовься
Вот только не знаю, от чего больше редактить - от как бы англиского текста или от картинки :о)
Плюс свой бы кусок добить, я там занимаюсь художетвенным вымыслом на полную катушку.. ы %))