04:05 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

04:03 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:59 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:57 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:56 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

03:56 

lock Доступ к записи ограничен

-Bait-
В основе всего лежит равноценный обмен ...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

02:11 

К вопросу о шутках-самосмейках :>

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Вообще, в понедельник мы повесим продолжение и, надеюсь, перестанем всё-таки тупить и добьём эту часть.
Но пока что я вместо работы над текстом или хотя бы за деньги продолжаю хихикать над словарями, и до меня вдруг дошло, что "художник" - это идеальный перевод имени "Келебримбор" на русский :lol:

Взять хотя бы Фасмера с небольшими добавками:
худо́гий, худо́жный «сведущий, опытный»
укр. худо́га «искусник, художник»
др.-русск. худогъ «сведущий»
ст.-слав. хѫдожьникъ (где ѫ - это у носовое)
от прасл. *хǫdоgъ (ǫ - тоже у носовое)
из готского handugs «мудрый» или *handags "ловкий" (дословно - "рукастый")
оттуда же древнеисл. hǫndugr «способный, дельный» и др.-англ. list-hendig "умелый, имеющий искусные руки" (англосаксонское list здесь = skill, навык, умение)

Оно ещё и из германских, как нарочно :> Правда, серебро при таком переводе теряется, но оно там всё равно было метафорическое, для пущей умелости :>

02:01 

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Вообще, в понедельник мы повесим продолжение и, надеюсь, перестанем всё-таки тупить и добьём эту часть.
Но пока что я вместо работы над текстом или хотя бы за деньги продолжаю хихикать над словарями, и до меня вдруг дошло, что "художник" - это идеальный перевод имени "Келебримбор" на русский :lol:

Взять хотя бы Фасмера с небольшими добавками:
худо́гий, худо́жный «сведущий, опытный»
укр. худо́га «искусник, художник»
др.-русск. худогъ «сведущий»
ст.-слав. хѫдожьникъ (где ѫ - это у носовое)
от прасл. *хǫdоgъ (ǫ - тоже у носовое)
из готского *handugs «мудрый» (дословно - "рукастый")
оттуда же древнеисл. hǫndugr «способный, дельный»

Оно ещё и из германских, как нарочно :> Правда, серебро при таком переводе теряется, но оно там всё равно было метафорическое, для пущей умелости :>

01:59 

К вопросу о шутках-самосмейках :>

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Вообще, в понедельник мы повесим продолжение и, надеюсь, перестанем всё-таки тупить и добьём эту часть.
Но пока что я вместо работы над текстом или хотя бы за деньги продолжаю хихикать над словарями, и я вдруг подумала, что "художник" - это идеальный перевод имени "Келебримбор" на русский :lol:

Взять хотя бы Фасмера с небольшими добавками:
худо́гий, худо́жный «сведущий, опытный»
укр. худо́га «искусник, художник»
др.-русск. худогъ «сведущий»
ст.-слав. хѫдожьникъ (где ѫ - это у носовое)
от прасл. *хǫdоgъ (ǫ - тоже у носовое)
из готского *handugs «мудрый» (дословно - "рукастый")
оттуда же древнеисл. hǫndugr «способный, дельный»

Оно ещё и из германских, как нарочно :> Правда, серебро при таком переводе теряется, но оно там всё равно было метафорическое, для пущей умелости :>

01:57 

К вопросу о шутках-самосмейках :>

spielbrecher
дилетант широкого профиля
Вообще, в понедельник мы повесим продолжение и, надеюсь, перестанем всё-таки тупить и добьём эту часть.
Но пока что я вместо работы над текстом или хотя бы за деньги продолжаю хихикать над словарями.
И до меня вдруг дошло, что "художник" - это идеальный перевод имени "Келебримбор" на русский :lol:

Взять хотя бы Фасмера с небольшими добавками:
худо́гий, худо́жный «сведущий, опытный»
укр. худо́га «искусник, художник»
др.-русск. худогъ «сведущий»
ст.-слав. хѫдожьникъ (где ѫ - это у носовое)
от прасл. *хǫdоgъ (ǫ - тоже у носовое)
из готского *handugs «мудрый» (дословно - "рукастый")
оттуда же древнеисл. hǫndugr «способный, дельный»

Оно ещё и из германских, как нарочно :> Правда, серебро при таком переводе теряется, но оно там всё равно было метафорическое, для пущей умелости :>

21:14 

lock Доступ к записи ограничен

Тихие радости зла
Это век бездомных. Вернуться домой невозможно.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:01 

lock Доступ к записи ограничен

Тихие радости зла
Это век бездомных. Вернуться домой невозможно.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:43 

lock Доступ к записи ограничен

Лада Апельсинова
Привет, дружочек, как твой цветочек?
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:40 

ehwaz - с ДР!

Ela
19:33 

Arletta Hamilton - с ДР!

Ela
19:28 

zerinten - с ДР!

Ela
19:22 

Кэрит - c ДР!

Ela
16:45 

lock Доступ к записи ограничен

RianoneL
всё-имеет-значение / Насильник Великого и Могучего / Имею мнение - 64 главы, 49 частей, 7 разделов/ Мир, любовь и миниган
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

16:04 

Доступ к записи ограничен

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

Друга_Я

главная